Showing posts with label yuan mei. Show all posts
Showing posts with label yuan mei. Show all posts

2009/03/26

Yuan Mei my homeboy strikes again...

...with a short story encapsulating so neatly the class- and language-barrier crossing legal culture of eighteenth-century China that I can barely move.

"The Real Longtu Turns Out To Be A False Longtu"*

A man of Jiaxing county [in modern Zhejiang province] named Song became county magistrate in Xuanyou [in modern Fujian province, which is frigging far away from Zhejiang**]. He was a stern, fastidious official, and thought of himself as a second Lord Bao. In one of the villages under his jurisdiction, there was a State Student named Wang. Wang started an affair with his tenant's wife, and the two got along well. It put Wang off that the husband was at home, so Wang bribed a fortune-teller to confide to the husband that it was not an auspicious year to remain at home, and that he should instead travel far away to avoid disaster. The husband believed all this and told Student Wang, who lent him capital and ordered him to go do trade in Sichuan. The man did not return for three years; all the villagers gossiped that this tenant had been done in by Wang.

Magistrate Song had also heard of this matter and wanted to right the injustice done to the tenant. One day, as he passed the village where Wang lived, a whirlwind began to blow in front of his sedan chair. He followed it and saw that the wind was coming from a well; he ordered his staff to dredge the well, and found a decayed male corpse inside. Believing it truly to be the disappeared tenant, he arrested Student Wang and the tenant's wife, interrogating them using harsh torture, under which both confessed to murdering the husband. They were sentenced according to the full extent of the law.*** Local people began to call the magistrate "Song Longtu," and there was even an opera scripted from the story that was sung in all the neighboring villages.

The next year, the husband returned from Sichuan. When he entered the city, he saw that onstage they were putting on a performance of Student Wang's story. As he watched, he realized that his wife had been executed unjustly and immediately began to wail in sorrow. He petitioned the provincial seat for redress. The judicial commissioner took the case for him, and Magistrate Song was sentenced according to "deliberately punishing an uninvolved person to death." The people of Xuanyou made a ditty about this:

Blindly sentencing the adulterers as murderers,
a real "Longtu" turned out to be a fake.
A warning to the people who rule us commoners,
even if not corrupt, you pay for a mistake.

***

This story wouldn't have much sting if legal cases didn't have a popular circulation, through venues ranging from the terse classical tales penned by literati authors to media much more accessible to the illiterate or semi-literate. The fact that Yuan Mei had served as a magistrate for several years in three different places himself only adds to the ironic impact of the "false Longtu": sure, it's a funny story of a snobby overreacher, but the pressures on local officials to solve cases, particularly those with a corpse involved, was pretty damn heavy. Even if Yuan could look back in his leisurely retired life to criticize Magistrate Song, he must have once faced much of those pressures himself.

In fact, we know Yuan Mei used supernatural associations with the law in resolving cases: he told one story about his days as a borough magistrate within the city of Nanjing in which a young wife had disappeared, only to show up in a village far outside the city. The father-in-law wanted a divorce, saying that she had obviously been going to meet a paramour, but the woman stubbornly said that she had been carried to the village involuntarily by a giant whirlwind. Yuan sided with her and used a story from the collected works of a thirteenth-century Confucian as proof. In that story, a girl was blown away by a giant whirlwind and ended up wedded to a Prime Minister; "I only wish I could promise you that your son will get as far as that," Yuan told the father-in-law, which was apparently effective in shutting the old man up.

Given his profound skepticism toward most religious practices around him, I doubt that Yuan Mei believed that the young woman had been blown by a wind to where she was found. It's possible that he even created this story because it, like the tale of the false Longtu, is funny. But from both the story he included in his collection of "weird tales" and the one he claimed to be autobiographically true, we can see that popular expectations about the magistrate's justice, which blurred the boundaries between what we'd call fiction and fact, could not be simply put aside by even the most cynical official.

*Longtu is the courtesy name of the famous Song judge, Lord Bao, who was basically a medieval Chinese supernaturally assisted version of Sherlock Holmes.
**Not unusual, since by the "rule of avoidance" magistrates weren't supposed to serve in their home districts.
***Both would have been up for death penalties--the adulterer by beheading after the assizes, and his partner in crime by the harshest sentence on the books, lingchi, a.k.a. "death by slow slicing." [Won't go into gory details here.]

2009/01/16

"Person-demons," part 2

Remember this post wherein I translated a couple of tales about gender-transformed men, or "person-demons," and promised I'd get to talking about their bizarre circumstances? Well, it's taken me about 2 months, but here I am, getting to it! (Mostly because I have just discovered another version of the infamous "Bear Wife" story and want to talk about it badly, but would feel overburdened with guilt if did not present some thoughts about person-demons first.) Spoiler hint--if you haven't read that previous post, might want to jump there for a quick peek. I promise it's exciting--mushroomy penises, long silky hair and all.

First, these two tales are very interesting because they break down, component by component, the assemblage known as "gender." Now, I can't claim to be a strict constructionist in the old "social construction or biological inheritance" squabble, but I do think that packaging is at least as important or "meaningful" as what's on the ingredients list, if you will. (And if you've ever eaten something sketchy but colorfully wrapped from a Chinese convenience store, you definitely will.) So, in "False Woman" and "The Legal Case of the Person-Demon," we witness some decidedly acquired characteristics that were, within the universe of the stories, apparently very good at making everyone around the impersonators think they were bona fide women. A recap [of course, both wore women's clothes]:

in the red corner, Hong the Heroic (from Zi bu yu):
-delicate, soft voice
-hair down to the floor
-15" waist
-jadelike skin [NB: I think in reference to the white, not green, variety]
-Adam's apple-less throat
-bound feet
-sewing and embroidery

aaaaand the challenger, in the blue corner, Sang the Salacious (from Geng si bian):
-groomed brows and face
-tri-parted hair w/ hairpiece
-cooking, embroidery, and sewing

All very well and good. With an understanding of modern human physiology, one might dispute that an Adam's apple-less throat could be a sign of "real" intersexuality, viz. hormonal or genetic variation from the norm. Nonetheless, it's pretty clear that the men deliberately imposed these abilities and characteristics upon their own bodies; in Hong's case, he actually confesses to growing out his hair and binding his feet as a young boy. Sang Chong's meager arsenal, even more so than Hong's, seems to point to a certain ease in becoming a woman: just get the right amount of hair in the right place and learn to sew.

But even with Hong's commendable self-modification, masculinity turns out to be not so easily erased. For both "person-demons," it is sex--more directly, their possession of a penis--that confounds their carefully cultivated feminine identities. Both have had sex with women but end up being "outed" by men; their judgment in the court of law is entirely concerned with the former, but not with the latter. Thus, the phallus is the hinge upon which both stories turn.* But Sang is an evil monster while Hong is a chivalrous hero, though both went around sleeping with women illegally. Why the distinction?

For one, Hong's seductions were consensual, "affairs," not black-magic-induced rapes. Where Sang's story linked its protagonist to a lineage of dangerously heterodox and socially destructive rapists, Hong is portrayed as an isolated case, inspired by an amorous widow/foster-mother.

For another, the authors' backgrounds seem to have been at odds: Yuan, though fairly successful in the imperial exams, retired in his 30s to become an aesthete and poet who dallied with young men and women "students." Lu, on the other hand, served many terms as a county magistrate and was famed for his commentaries on the Spring and Autumn Annals and the Zuo Commentaries.** Their moral outlooks, judging by these pieces, were quite different: where Lu was concerned about the transvestite's power to disrupt the normative relations of the family and (with the secret-cult component) maybe even the state, Yuan's focus was on celebrating the ultimate supernaturally-aided triumph of "free love" over prejudice and ignorance. Hence all the time devoted to relating all the grisly details of just how Sang made his numbing powders, and, on the other hand, to giving us the incident of Hong's remarkably "enlightened" male lover.

But there's a lot of entangling ambiguity here, too. You could almost read Lu's account of how Sang assembled his repulsive roofies as a "recipe" for the audience--"pretty young widow of your friend catch your eye? Fret no more!" And, lest we all start imaging Yuan Mei to be some kind of Love-n-Peace hippie king from 1760,*** Hong, in relation to the other young men penetrated by other men in Yuan's stories, seems vindicated and heroic only because he "proves" his manhood by penetrating women. cf the village boy who, having some decent looks, never repelled a would-be suitor and ended up being humped at by a mallard in the pond, which he was obliged to beat to death lest it fulfill its lustful purposes.****

In short, there's much to be gleaned from reading these apparently crazy stories. They remind us that, despite the passage of time, some of our ideas about sex and gender and other human beings have been
plus ça change, plus c'est la même chose. For the historian, they can be invaluable in tracing the contours of a mental landscape of "uncanny valleys" and freaky bear-women in caves and murderous nannies--as parts of everyday life, not so dissimilar to using tabloids or blockbuster films to chart the anxieties and desires of people in more contemporary contexts. Plus, they're creepily intriguing. Also, make for great if somewhat nerdy party chitchat (might be better than talking about the time the elven ranger in your D&D party screwed up big-time and aggroed a DR13 rok that ate the cleric and the dwarf).


*Let's not dwell too long on that image.
**Some of the other parts of that terrifying beast they call the "Confucian canon." Yes, there were things in there apart from the Analects and The Way of the Mean.
***Admittedly that would be awesome.
****To make matters even more traumatizing, the villagers gathered 'round and laughed instead of helping out. For the rest of his life he was called "the duck's lover."

2008/11/25

It's been too long...

...since I've written about sexy things!

One particular component of late imperial notions of gender and sexuality that fascinates me is that of gender transformation: in other words, how and why people (and sometimes nonhumans) move from one apparent gender to another, and what happens to them afterward. Today, I'll present a couple of translations of "weird tales" relating to this subject; afterward, I'll offer some thoughts.

As an undergrad, I wrote on the Zi bu yu [What Confucius did not Speak Of*], a collection of tales by the gentleman-poet Yuan Mei that first circulated in the 1780s. My favorite of the tales was "False Woman," alternately translatable as "Woman-Pretender."** A translation:

False Woman
A beautiful man by the surname of Hong, from Guiyan County [NB: In modern Hunan province], pretended to be a seamstress and traveled in the provinces of Hubei and Guizhou as a itinerant embroidery teacher for women. A licentiate scholar in Changsha named Li invited Hong to embroider, and then tried to seduce him. Hong told him the truth [about his sex]. Li laughed, saying, "If you really are a man, even better! I've always thought it stupid that one of the emperors of the Northen Wei [4th-6th century CE], when he called two beautiful nuns who served at his mother's side for his pleasures, found out that they were men and executed them. What an idiot that Wei lord was! Why didn't he just make them his male favorites, to have them at his pleasure while not hurting his mother's feelings?" Hong eagerly consented after this speech, and Li loved him well.

Some years later, Hong was in the Jiangxia region
[in SE modern Hubei] when a man named Du also tried to seduce him. Hong tried to do with Du as he'd done with Li, but alas, the man was not one who knew the way of things, and took Hong to court. Deported back home to Guiyang, Hong was examined by the Provincial Judge: his voice was delicate and soft, his throat lacked an Adam's apple, his hair was so long that it touched the floor, his skin was like jade, and his waist was just one foot and three inches around. Yet his privates were as thick and heavy as a large, fresh mushroom. He said that he'd been an orphan since childhood and had been taken in by a widowed neighbor, with whom he later carried on a liaison. He grew out his hair and bound his feet, calling himself a woman. When his adopted mother died, he became an embroidery teacher; he left his adopted household at seventeen and was now twenty-seven, having encountered innumerable women in a decade. The Judge asked for the women's names, but Hong replied, "Isn't it enough that I'll be punished? Why must you injure those ladies?" Torture was applied, and he could not help but give up a few names. The Governor wanted to sentence him to distant exile [a codified punishment for fairly serious crimes, at distances of, say, 2000 or 3000 li, or about 660 to 1000 miles], but the Provincial Judge, calling Hong a "demon-person," insisted that he be beheaded. The sentence was approved.

The day before his death, Hong said to one of his guards, "I die without regrets, having enjoyed so much of the forbidden pleasures of this world! And that Judge will not be spared, either. I only had consensual affairs; keeping my hair long and seducing people are offenses that don't warrant execution under the law. Those affairs I had with women were all secret things that could be covered up--why did he force me to confess and embarrass them? They had to be called in and beaten; the snowy, jadelike skin of the daughters of rich men in tens of town and counties had to suffer the red sticks, for what?" The next day, he was executed in the market square. Before he died, Hong pointed at the spot where he knelt and said, "Three years hence, the man who tried me will be here, too." Indeed, three years later the Judge was executed for corruption, and all were astounded.

In a sort of postscript, Yuan Mei wonders that this story is similar to that of Sang Chong, a "demon-person" from the Jiajing period of the Ming dynasty. Judith Zeitlin's Historian of the Strange discusses the Sang Chong figure, tracing him to another collection of "strange tales," the Geng Si Bian [庚巳編] by Lu Can,*** published in the late 16th century. This "demon-person" story is a lot nastier than the exploits of our brave pretty-man hero Hong, though--get ready to cringe much harder:

The Legal Case of the Person-Demon
The Central Censorate views reports of men masquerading as women to commit evil deeds as abnormal events. A report from Jinzhou county in Zhending prefecture in Zhili province
[modern Hebei] runs: criminal Sang Chong confessed that he is the nephew of Li Dagang, part of a military-affiliated household in Shanxi province, Taiyuan prefecture. As a child, Sang was sold to a man named Sang Mao of the neighboring county as an adopted son. During the first year of the Chenghua reign [1465], he heard that a man named Gu Cai, from Shanyin county in Datong prefecture, had masqueraded as a woman and taught handicrafts to women while secretly sleeping with them for eighteen years without being caught. Sang Chong decided he wanted to emulate Gu, and traveled to take Gu as his master. He trimmed his brows and face, arranged his hair into three parts and put on a hairpiece to pass himself as a woman. He learned, too, how to cut and trace patterns, sew and embroider shoe uppers, cooking and other such occupations. Afterward, Sang gratefully left for home.

Thereafter, men from nearby counties
[omitting some details of proper names for sake of brevity] came to visit Sang and ask him to teach them, as well. Sang told them all, "When you go to people's homes, enter and leave carefully. If something happens, don't say a thing about me." So they each went their ways.

In the third month of the third year of the Chenghua reign, Sang had been away from home for ten years, doing nothing but corrupting people. He'd been through forty-five prefectures and counties, and seventy-eight towns and villages. Everywhere he went, he carefully sought word of pretty girls of good family, and then called himself a runaway beggar-wife, first moving into a poor household nearby to help with chores. In a few days, Sang would then make up pretenses to enter the girl's chambers to teach her womanly crafts. At night, he would retire with her, cajoling and joking with her while having his stealthy way. If she were upright and resisted, he would wait until very late and use a little trick. He carried with him an egg, the white of which he removed; also seven peaches, and seven sticks of willow, all of which he burned to ashes. He smashed a new needle with an iron hammer, and adding a mouthful of liquor to all this, concocted a drug, which he then sprayed onto the girl while silently chanting a sleeping-spell. The girl would then be paralyzed and unable to speak. After having his evil way with her, Sang would incant the release spell. Upon waking, if the girl stridently rebuffed him, Sang would plead and wheedle until the girl suffered in silence.

After three or five days of living in one spot, he feared discovery, and would move to a new place. He did this for about ten years, seducing one hundred and eighty-two women of good households, without discovery. In the thirteenth year of Chenghua, at about five in the afternoon on the thirteenth of the seventh month, he came to the house of a licentiate scholar, Gao Xuan, in Nie village, Jinzhou county, Zhending prefecture. Sang called himself the concubine of one Zhang Lin, of Zhaozhou prefecture, and said that he had run away because of his husband's abuse, and begged for shelter. He was settled in the southern rooms. That night, the son-in-law of Gao Xuan, Zhao Wenju, crept into Sang's rooms and tried to seduce him. Sang pushed and hit Zhao, but Zhao pushed him onto the
kang [a heated bed platform, typical in North China] and groped at his chest; feeling no breasts, Zhao moved downward and found that Sang had testicles. Thus he brought Sang to court in Jinzhou.


The rest of the account recounts how the case unfolded: Sang's confession was corroborated, and a list of the girls he'd violated was compiled. His "master" and "students" were all brought to court and tried together "to warn those who follow." But the women were spared any punishment, for they had all been coerced with Sang's "trickery"; plus, there were too many of them. In the eleventh month of Chenghua, the emperor himself wrote an edict: "Yes, this fellow has committed a vicious and ugly crime that damages custom. Punish him with lingchi [the infamous "thousand cuts" form of execution, reserved for the worst capital crimes]. No need to submit a reply. As for the other seven, prosecute them strictly and bring them to justice."

Translating these have already taken up a huge chunk of space (not to mention time I was going to spend working), so I'll reserve some observations for next time. Brief note before I go to do "useful" things, though: if you search any of Sang Chong's case on the Chinese Internet (tm), you'll turn up bunches of Reader's Digest-type sensational stories about this "Strongest Pervert in History."

*One of those Classical allusions so well-loved by people of letters even today. The reference is to a passage from the Analects: "Confucius did not speak of oddities, feats of power, disorders of nature, or spirits." [子不语怪力乱神] Thus, Yuan let people know that his book was in fact about all of these things.

** Readers who are just dying to see the text in its original can look here; the story's a little less than 1/4 of the way down the page. Kam Louie and Louise Edwards have done the fullest English translation of the collection, as Censored by Confucius: Ghost Stories by Yuan Mei, and you can read this tale, which they translate as "The Female Impersonator," therein.

*** Enterprising (or masochistic readers not caring about their vision) can see the original here
as part of the Gutenberg Project. The tale is about 2/3 of the way down the page.

2008/04/22

This is not a post about pornographic novels or video games

And no, I am not making a Magritte joke, as cool as they are.
I interrupt the torridity of the past few posts, hypothetical reader, with some totally sweet entries from Yuan Mei's Sui Yuan Shi Dan (Food Lists from the Garden of Leisures).*

Some of them are almost as complicated/$$$ as the intricate recipes given in Cao Xueqin's The Dream of Red Mansions, with meat broths flying all over the place, crazy ingredients, and whole days spent stewing:
Sea Delicacies: Three Recipes for Sea Cucumber **
The sea cucumber is a flavorless thing, full of sand and fishy flavor, and is most difficult to pull off well. [Begging the question why anyone would want to attempt to eat it.] Its nature is thick and heavy, so simmering in a broth is out of the question. One must pick out those with smaller spines [clearly a sign from nature reading NOT FOR PEOPLE TO EAT in giant pointy font], soak out the mud and sand, bring them to a rolling boil three times in meat soup, then broil them in chicken and meat stock until they are thoroughly softened. For accompaniment use fragrant mushrooms and wood-ears [Auricula judae]; their black color will match well with the sea cucumber. If one is inviting guests on the morrow, then the cooking must start a day before for the sea cucumber to be completely soft. I've often seen them use mustard-seeds and chicken stock to make sea cucumber salad at Qian Guancha's house, which is very nice. They've also had sea cucumber cut into small pieces and stewed with small pieces of fragrant mushrooms and bamboo shoots in chicken stock. Assistant Secretary Jiang's household uses tofu sheets and shaggy mane mushrooms [NB: they probably grow on your lawn] in stews with sea cucumber, which is also good.

Some are a little more down-to-earth and sound even manageable by yours truly:
Snacks: "Dough Mice"
Use hot water [and flour, presumably] to make some dough, then boil chicken broth and use chopsticks to pinch off and drop in pieces of various size. Add some fresh cabbage hearts for an especially good flavor.

Some are flat-out cute:
Sweets: Roly-Poly Candies
Shaped like go pieces, these come in all colors. The people of Hangzhou give them to children, who think them to be treasures.

And some are crotchety, as befitting a seventy-something "I aced the exams but now I live like a king by writing poetry all day"-type hippie:
Sweets: "Persimmon Cakes"
Persimmon cakes are sweet but boring. I've never eaten a good one, and they're far inferior to tangerine cakes.
This would probably cause YM and my father to have a showdown, because latter thinks persimmon cakes are as unto the nectar of the gods.

Finally, there are some very, very strange entries:
Sea Delicacies: Fish Lips
Fish lips are heavy in texture but pure and light in quality. To retain their peculiar charms, lightly stew in chicken stock.
[A helpful note in the source indicates that YM is referring to "dried food products made from the lip areas of sharks and rays." I never knew these possessed lips--maybe someone played a little trick on zoology-impaired YM here for an extra bit of metaphorical dough. But apparently now I'll get to make really stupid jokes involving cosmetics and cartilaginous fishes!]

Conclusion: chicken stock will cure all ills, be they sandy or probably made-up.


*(See here for the original text.) OMG, major discovery. I've only seen this book rendered as the Sui yüan shih tan before--and I and apparently every other native English speaker to look at this thing (I can't imagine there are too many beside Arthur Waley and Herbert Giles himself) totally thought the tan was the nice, friendly 谈, "discuss" or "talk," but no, it's the much more businesslike 单, "list"! Probably the pervasive desire to cast my homie YM as an über-hip Renaissance Man striking again. ***

**A picture of these little fellers for your edification and/or revulsion:

***A perfectly understandable urge. YM be pimpin' it up, yo (Twelve concubines? Hottest boytoy--uh, protégé-- in town? A poetry school for "moth-eyebrowed" young ladies of good family? Mmm-hm, I think so).